“What do you mean he don’t eat no meat?!”, by yaznotjaz
Re. the post title: Oh, I lowve that filum.
"Akhtar de umbarak sha!" as we say in Pukhtu.
And "Eidi ni umbarak hoviya!" as we say in Hindko.
And I’m not quite sure what the Urdu-speakers say. Probably something simple and formal like, "Eid mubarak!"
Oh, wait, that’s Arabic.
Can’t say it any better than I did last year: May we accept the challenges that come our way with just as much fortitude and patience and willingness for personal sacrifice as that displayed by the prophet Abraham. May this Eid, as well as the upcoming New Year, be a beautiful and blessed time for you and yours. Amen to that.
Rock on, rockstars!
Yep, “Eid mubarik” is how Urdu speakers say it.
And we Punjabis say, “Changaaa!” And then dive in for a leg of lamb.
A blessed Eid to you & yours, Yasmine!
Warmly,
Baraka
We do say Eid Mubarak.
In Turkish we say “Kurban Bayrami Mubarek Olsun” which literally means “Happy Eid of the sacrifice to all” (the olsun is “to all” or “to everyone”).
Hope you’re enjoying the day for me! And InshaAllah see you tomorrow.
Love,
Ayesha
PS – I love that movie too – I saw it on the way to Pakistan for my own wedding to a Gora. Quite fitting! :)
Well, actually, they would say ‘Dili Eid Mubarak’ in Urdu, and perhaps a lot more.
I am trying to figure out how it would be differently spelled for us Pahadis/Potoharis, but it comes out just about the same as your Hindko… “Eide ni ‘mbarak ae”
:)
Eid Mubarak to you too darlin’!!!!!
and i couldn’t have put it any better than you did @ your shpeel. hehe.
Eid greets and happy new year :)
Pukhtu/Hindko sound SUPER COOL. I’m stuck speaking Urdu and Punjabi so badly I don’t know which is which.
Khair Mubarak anyway!
my mother actually knows a bit of hindko, since she grew up in haripur, hazara. i only know urdu, though. =(
anyway, i hope you had an excellent eid. =)